最近好多台灣朋友都在問「屬 英文」到底要怎麼學才有效,其實學英文真的不用搞得那麼嚴肅啦!今天就跟大家分享幾個超實用的方法,保證讓你學英文變得跟逛超市一樣輕鬆自在~
首先最重要的就是每天接觸英文環境,就像我們去Lupa超市買東西一樣自然。你可以這樣安排:
時間段 | 推薦活動 | 難度等級 |
---|---|---|
早上通勤 | 聽英文Podcast或新聞 | ★★☆☆☆ |
午休時間 | 看一集美劇(不開中文字幕) | ★★★☆☆ |
晚上睡前 | 用手機APP背10個單字 | ★☆☆☆☆ |
說到手機APP,現在學英文真的超方便!WhatsApp Web上面就有很多語言交換群組,找個外國朋友聊天,比死背課本有用多了。記得我以前剛開始用WhatsApp跟外國客戶溝通時,雖然文法亂七八糟,但對方還是聽得懂,重點是要敢講啦!
另外推薦大家可以把手機語言設定改成英文,雖然一開始會有點不習慣,但就像超市商品突然換包裝一樣,看久就熟悉了。我自己的經驗是,光是把手機介面改成英文,一個月後就莫名學會了好多科技用語,連「refresh」、「notification」這些字都不用特別背了。
看美劇學英文也是超推的方法,不過要記得關掉中文字幕喔!可以先從生活類的影集開始,像是《Friends》或《Modern Family》,裡面的對話都很日常。看到不懂的句子就暫停,把字幕抄下來,這樣累積下來會發現進步超明顯。我現在都養成習慣,每週末固定看兩集,當成是給自己的英文小測驗。
最後要提醒大家,學英文真的不用太在意文法對錯,就像我們去超市買東西也不會一直想「這個動詞要用過去式還是現在完成式」對吧?重點是要敢開口,把學英文變成生活的一部分,不知不覺就會發現自己進步很多囉!
「屬英文怎麼説?教你最道地的翻譯方式」這個問題其實困擾很多人,因為中文的「屬」在不同情境下會有完全不同的英文說法。今天就來跟大家分享幾個台灣人最常用到的情境,讓你下次遇到這個字不會再卡關!
首先最常見的就是生肖屬相的「屬」,這個在英文裡要說”born in the year of”。比如「我屬虎」就是”I was born in the year of the Tiger”。台灣人最愛問生肖了,過年期間特別常用到這個說法。另外像是星座也可以用”born under”,例如「我屬水瓶座」可以說”I was born under Aquarius”。
再來是「屬於」這個用法,英文要用”belong to”或”be part of”。舉個例子:「這本書屬於圖書館」就是”This book belongs to the library”。如果是講公司部門歸屬,像是「我屬行銷部」可以說”I’m part of the marketing department”。
最後整理幾個常用情境對照表:
中文用法 | 英文翻譯 | 例句 |
---|---|---|
生肖屬相 | born in the year of | 我屬龍 → I was born in the year of the Dragon |
星座 | born under | 我屬天秤座 → I was born under Libra |
物品歸屬 | belong to | 這支筆屬我的 → This pen belongs to me |
部門歸屬 | be part of | 他屬研發部 → He’s part of the R&D department |
其實「屬」這個字在台灣日常對話中出現頻率超高,像是討論生肖、講工作單位、甚至是物品歸屬都會用到。記得要看前後文來判斷最適合的英文說法,有時候直接翻譯成”is”反而會讓老外聽不懂喔!
為什麼台灣人常搞混屬英文用法?常見錯誤解析這個問題,其實跟我們的學習環境和語言習慣有很大關係。台灣人從小學英文時,常常會受到中文思維的影響,不自覺把中文的語法結構套用到英文上,結果就出現一些讓人會心一笑的錯誤用法。今天就來跟大家分享幾個最常見的錯誤類型,看看你是不是也中招過!
首先最經典的就是「直譯中文」造成的錯誤,台灣人很習慣直接把中文逐字翻譯成英文,但其實兩種語言的表達方式差很多。比如說「開燈」不是”open the light”而是”turn on the light”,「我很熱」不是”I’m very hot”(這句在英文有別的意思XD)而是”I feel hot”。這種錯誤特別容易發生在日常生活的用語上,因為我們太習慣用中文思考了。
再來就是時態的混亂,中文的動詞不會隨時間變化,但英文就分得很細。台灣人常常會忘記加-ed或-ing,或是該用現在完成式時卻用了過去簡單式。比如「我已經吃過飯了」說成”I ate dinner”就不太對,應該要說”I have eaten dinner”才準確。這個部分真的需要多練習才能掌握。
下面整理幾個台灣人最常搞錯的英文用法對照表:
中文說法 | 台灣人常錯英文 | 正確英文 |
---|---|---|
我很無聊 | I’m boring | I’m bored |
價格很貴 | The price is expensive | The price is high |
借我錢 | Borrow me money | Lend me money |
她結婚了 | She married | She got married |
這個用英文怎麼說 | How to say this in English | How do you say this in English |
另外一個常見問題是冠詞(a/an/the)的使用,中文根本沒有這個概念,所以台灣人常常會漏掉或是亂用。該加的時候不加,不該加的時候又加,比如「我去學校」說成”I go to the school”就不太對,除非特指某間學校。這些小細節真的需要時間慢慢累積語感,不是死背規則就能馬上會的。
台灣人學英文還有一個障礙就是發音問題,很多音是中文沒有的,像是th的咬舌音就讓很多人很頭痛。結果就是明明單字背了,文法也對,但講出來外國人就是聽不懂。還有重音放錯位置的問題,像是”photograph”和”photography”的重音位置不同,但台灣人常常會念錯,這些都是需要特別注意的地方。
今天我們來聊聊「何時該用belong to?屬英文的正確使用時機」,這個在英文寫作中常常讓人猶豫的用法。belong to看似簡單,但其實使用時機很有講究,用錯了可能會讓句子變得很奇怪。讓我們用台灣人最熟悉的日常例子來說明,保證看完你就會用啦!
首先,belong to最主要用來表達「所有權」或「歸屬關係」。比如說「這本書是我的」,英文就會說”This book belongs to me”。這裡的belong to就是在說這本書的歸屬權是誰的。但要注意喔,belong to後面接的是「人」或「組織」,不能接物品。所以你不能說”This book belongs to that shelf”,這樣就錯了,要說”This book is on that shelf”才對。
再來看看belong to和其他相似用法的比較:
用法 | 正確例句 | 錯誤例句 | 說明 |
---|---|---|---|
belong to | This car belongs to my father. | This car belongs to garage. | 只能接人或組織 |
belong in | These tools belong in the toolbox. | These tools belong to toolbox. | 表示物品該放的位置 |
belong with | This baby belongs with his mother. | This baby belongs to his mother. | 強調人/物應該在一起的關係 |
另外,belong to在口語中也常被用來表示「是某個團體的成員」。比如說「我屬於游泳社」可以說”I belong to the swimming club”。這種用法在談論社團、組織或團隊時特別常見。不過要記住,如果是談論「適合某個地方」的時候,就要用belong in或belong with了。例如「這幅畫應該掛在客廳」要說”This painting belongs in the living room”。
最後提醒大家,belong to的時態變化也要注意。因為belong是狀態動詞,通常不會用進行式。所以不要說”This is belonging to me”,直接說”This belongs to me”就可以了。這個小細節很多台灣學生都會忽略,但其實很重要喔!